Fitxer SocialSciences.xml, apartat Voice of the Shuttle, literal <search_description>Voice of the Shuttle emphasizes...

English: 
primary and secondary resources
Catalan: 
"recursos primaris i secundaris" Documento aquests termes per Internet, encara que no acabo d'estar segura del seu significat. Em podeu confirmar si us semblen correctes i a què fan referència? Segons el mateix text d'aquest literal, sembla que els recursos secundaris són de caire teòric.
Status: 
Acceptada

Comments

Context per al terme

Dins el fitxer SocialSciences.xml, el context és el següent:

Voice of the Shuttle
Voice of the Shuttle emphasizes both primary and secondary (or theoretical) resources of American literature, including links of syllabi, electronic journals and newsgroups.

I la meva traducció ha estat:

Voice of the Shuttle
Voice of the Shuttle se centra en recursos primaris i secundaris (o teòrics) sobre literatura nord-americana. S'hi inclouen enllaços a síl·labus, revistes electròniques i fòrums.

Back to top